« The sweep
If you ask me which of all human beings is happiest in proportion to his means, I would answer, the sweep.He is not proud in his dress, small are his wants, and great his independence.Wealthy men make way to let him pass, and truly he is a man of high calling.He fears little for is capital in trade, for his brush and shovel are nearly the whole.humble as he is, he can set his foot under the grate ;Insult him and you become a marked person.he seldom accumulates riches, though to he often rises in the world.In the delicate feelings of his heart, he spurns not the negro, because his face his black ; no, he hate such pride, lives independent and comfortable, and above all he is content whith his business, because he knows it suits him. »
( Traduction : le ramoneur
Si vous me demandez quel est le plus heureux des êtres humains par rapport à ses moyens, je répondrai le ramoneur. Ses vêtements ne trahissent aucun orgueil, ses besoins sont modestes, et son indépendance est grande. Les riches s’écartent pour le laisser passer, et c’est un homme haut placé. Il n’a pas de souci à se faire pour son capital, car il se réduit à sa brosse et sa pelle. Si humble qu’il soit, il a une bonne place dans l’âtre. Insultez le, et vous serez souillé. Il accumule rarement les richesses, même s’il s’élève souvent dans le monde. Dans les sentiments délicats de son cœur,il ne méprise pas le nègre, parce que son visage est noir ; Non, il a en horreur ce genre de préjugés. Il vit dans le confort et l’indépendance, et surtout il est content de son métier parce qu’il sait qu’il lui convient. )
(extrait d'un livre: "L'oeil s'amuse "edition "Autrement")
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire